LABORATORIO DI ORIENTAMENTO AL DOPPIAGGIO
Doppiatori si diventa.
Se hai come obiettivo la professione del doppiatore, devi sapere in cosa consiste, che doti servono, come si impara, ecc.
Hai le qualità per diventarlo? Sei disposto ad investire tempo e denaro per la formazione delle necessarie competenze e per migliorare le tue doti?
Per chiarirti le idee e rispondere con maggiore consapevolezza a queste domande, ti offriamo un “laboratorio di orientamento al doppiaggio” che in 4 settimane ti faccia esplorare la professione del doppiatore e conoscere meglio te stesso, le tue capacità di base e le tue qualità.
CONTENUTI
Ti faremo provare in sala di registrazione il doppiaggio di alcune scene di un film, di un cartone animato, di una “fiction” e dare la voce ad un documentario.
Conoscerai le fasi di lavorazione dell’edizione italiana di un film straniero, com’è il copione di un doppiatore, la dizione e quali difficoltà tecniche si incontrano.
Metterai alla prova le tue capacità di recitazione.
Al termine, evidenzieremo i tuoi punti di forza e di debolezza, ti indicheremo le lacune da colmare e ti offriremo il nostro parere sull’opportunità di iniziare questo cammino.
Un seminario preliminare di 3 ore ti permetterà di conoscere il programma ed il metodo del laboratorio per decidere se ti interessa. Al termine del seminario sarà effettuata una prova di “speakeraggio” come test di ammissione al corso.
TEMPI
A) seminario preliminare (3 ore) – ogni primo sabato del mese dalle 17,30 alle 20,30
(è condizione necessaria per partecipare al laboratorio). Max 12 partecipanti
B) 4 incontri di laboratorio (12 ore) - il venerdì dalle 17,30 alle 20,30
Max 8 partecipanti
SEDE
Sala di registrazione (con assistenza di un tecnico ed un direttore di doppiaggio) presso la “Emotion Records”, Via Paccinotti, 24 (ZAI) - Verona
ISCRIZIONI
Presso “Emotion records” – tel. 045 507400
DOCENTI:
Susanna Brunelli.
Laureata in Lettere e Diplomata in musica al Conservatorio di Verona.
Inizia giovanissima in teatro con Paola Borboni e Giulio Bosetti.
Si diploma Attrice alla Scuola del Teatro Stabile del Veneto.
Lavora con la Regia di Gianfranco De Bosio, Sandro Sequi e Giuseppe Emiliani.
Si specializza nel Doppiaggio Cinematografico a Roma con Mario Maldesi (Direttore di doppiaggio dei film di Kubrick, di Visconti, di Fellini e di moltissimi altri).
Insegna Dizione e Lettura Interpretata al Centro Italiano Musica di Verona e presso la Fondazione AIDA. Lavora come Doppiatrice a Milano e a Roma.
E’ una voce ADAP (AssociazioneDoppiatoriAttoriPubblicitari).
Ha doppiato Documentari, Soap Opera (‘Sentieri’, ‘Top Model’, ‘Crystal’, ‘Scoop’), Cartoni animati (‘Masha e l’Orso’,‘Transilvania’, ‘Gli Antenati’ e molti altri), Telefilm, Home video.
Walter Peraro.
Laureato in pedagogia, svolge attività teatrale dal 1967.Ha interpretato vari personaggi tra cui “Estragone” in Aspettando Godot e Thomas Becket, in Assassinio nella Cattedrale. Recentemente ha portato in scena i monologhi “Il ponte sugli oceani” e “Sognavamo di vivere nell’assoluto” di R.Canteri. Doppiatore televisivo e voce narrante in vari sceneggiati, cartoni animati e documentari, collabora con radio e televisioni locali e coordina i doppiaggi del Lessinia Film Festival. Da oltre vent’anni tiene corsi di dizione, su cui ha scritto il manuale “Esercizi di pronuncia” (Dino Audino Editore, Roma 2004). Ha insegnato dizione e lettura espressiva anche al Conservatorio e all’Università di Verona, oltre che in varie scuole veronesi di recitazione. E’ insegnante di dizione presso l’Agenzia “Professione Doppiaggio” di Milano.










